The truth is, I used to be a sub-only elitist and a "dubfectionist." Then as time went on I gradually warmed up to English dubs.
Nowadays, I generally like both dubs and subs about equally. There are some anime that I prefer in English (Hellsing, Berserk, others in the fantasy genre, and anime that is heavily Anglo-themed or influenced) and there are others that I prefer in Japanese which I think sound ridiculous in English (like Rurouni Kenshin). It's all about the subject matter. If there's an anime that is very heavy in Japanese values and themes (another example: Ai Yori Aoshi), then I'll stick with the Japanese voices because that's how it seems more "authentic." On the other hand, if an anime is very Anglo like Hellsing which takes place in England; though good in Japanese of course, the English voices win out in that one for me due to the themes and setting (and also thanks to the best, most badass actor ever -- Crispin Freeman -- playing Alucard hee hee).
There are also anime that I could go either way like Chobits or Akira (the Animaze dub). Both versions are equally good. I generally watch anime in Japanese first, unless I've been introduced to a new one in English; for example, anime that was shown in the Japanese Animation Club at the college I went to. I have my favorite actors on both sides of the Pacific.
There are other dubs which sound ATROCIOUS (Love Hina, Black Lion, lots of hentai, and a few others I can't think of offhand).
Then there's Evangelion ... it's wonderful in Japanese, no doubt. But I usually watch it in English because it's far easier to understand that way.
So I have an open mind when it comes to subs and dubs.