Well this discussion is going nowhere. I've broken it down as much as I can and can only do so much. I'm studying/majoring in Anthropology and the topic of racism and stereotypes has been brought up several times, especially in cultural Anthro, we have discussed the differences of both.
So maybe we should just move away from this topic since it's not getting us anywhere?
I wouldn't say that we're "whining" I honestly don't mind them, just find some parts more offensive than others (but I still enjoy it.) It's merely that the level of offensive material is slightly higher in the English dub. Like the number of nazi jokes in the English dub compared to the Japanese dub. There is one episode that I can think of in particular, I don't recall the episode number, but it deals with Germany, Japan, and Italy asking a bunch of different countries questions about how they celebrate Christmas. The Japanese dub, from what I remember, really didn't have anything that could be considered "offensive." There were, however, a couple of lines that may be considered slightly offensive in the English dub, like saying "Meanwhile, in Godless Russia" or "Meanwhile, in God-lesser China" and a part at the end where it sounds like Italy is saying "Heil Jesus in Deutschland!" There are definitely worse examples in the series, these, at least to me, aren't as bad, but there is a definite difference in the offensive level when the Japanese dub just says something like "Meanwhile, Russia's Christmas" or "Meanwhile, Christmas in China."